Seite 1 von 1 [vorherige Seite] [nächste Seite]
Hallo Chris,
die Übersetzung habe ich auf die Website gestellt!
Liebe Leute, könntet ihr mir bitte dieses Gedicht übersetzen? Die Zeilen 3+5 verstehe ich nur dem Sinn nach, nicht wörtlich. Danke, Chris
Dat Liäwen gait een krummen Pat
Häw Holsken an un füst so hat
Bi´n Haipken Fraid pakt´t Foers Naud
Giw düsssen Wien un dän sien Braud
Män wänt`t us nu auk dul häw pakt
Dat´t Hiärt us in de Huosen sakt -
Et kümp ´ne Tiet wao Bloomen blait
Wao Guod de Häer sien Sunne glait
In Busk un Kamp, of Wiesk un Wal
Dän singt us wier de Nachtigall!
Bin gebürtig aus Emsdetten und lebe jetzt schon seit 60 Jahren in Niedersachsen. Die Freude am Münsterländer Platt habe ich nie verloren. Ich bin damit aufgewachsen und lese noch heute gern Augustin Wibbelt. Ebenso krame ich noch gerne die alten Gedichte, Geschichten und Gebete aus, die wir damals in der Schule gelernt haben. Kennt noch jemand "Familie Lünings" , " Dat Sünnken, dat is unnergoahn". Herrlich, hab mich sehr gefreut, dass ich diese schönen Seiten gefunden habe! Ich schau gern mal wieder rein und noch lieber: Hin und wieder mal nach Emsdetten, damit ich diese herrliche Sprache hin und wieder auch mal live erleben kann.
Doht ju henn, bis de Dag! 😊😊😊😊😊
Hallo,
ich freue mich auf Ihre Einträge in diese Gästebuch. Ihre Einträge werden erst nach Freigabe sichtbar!
Seite 1 von 1 [vorherige Seite] [nächste Seite]